< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >