< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< Job 13 >