< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.