< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Écoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? À l’instant même je veux me taire et mourir.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,