< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Na Hiob buae se,
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”