< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.