< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.