< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Jòb pran lapawòl, li di:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.