< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.