< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.