< Job 12 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”

< Job 12 >