< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»