< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

< Job 11 >