< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."