< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.