< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.