< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Job 11 >