< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.

< Job 11 >