< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
“Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
“Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
12 À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
“Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
19 Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”

< Job 11 >