< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”