< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

< Job 11 >