< Job 10 >

1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >