< Job 10 >

1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל

< Job 10 >