< Job 10 >
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.