< Job 10 >

1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >