< Jacques 1 >
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are scattered abroad: Greetings.
2 Ne voyez qu’un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous;
Count it all joy, my brothers, when you experience various trials,
3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
because you know that the testing of your faith produces endurance.
4 Mais que la patience soit accompagnée d’œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
And let endurance have its full effect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu’un d’entre vous, qu’il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.
If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given to him.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans hésiter; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
But he must ask in faith without doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed about.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur:
That person should not expect to receive anything from the Lord.
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
A double-minded man is unstable in all his ways.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
The lowly brother should rejoice in being exalted,
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement; car il passera comme l’herbe fleurie:
and the rich man should rejoice in being made low, because he will pass away like a flower of grass.
11 le soleil s’est levé brûlant, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
12 Heureux l’homme qui supportera l’épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
13 Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise: « C’est Dieu qui me tente »; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
No one should say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God is not tempted by evil, and he himself tempts no one.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l’amorce et l’entraîne.
But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desires.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu’il est consommé, engendre la mort.
And when desire has conceived, it gives birth to sin. And when sin is fully grown, it brings forth death.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Do not be deceived, my beloved brothers.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d’en haut, du Père des lumières, en qui n’existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
Of his own will he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l’homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
So then, my beloved brothers, everyone should be swift to hear, slow to speak, and slow to anger.
20 Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu.
For the anger of man does not produce the righteousness of God.
21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Therefore, putting aside all filthiness and rampant wickedness, humbly receive the implanted word, which is able to save your souls.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
But be doers of the word and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
23 Car, si quelqu’un écoute la parole et ne l’observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il tient de la nature:
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his face in a mirror.
24 à peine s’est-il considéré, qu’il s’en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
For he looks at himself and goes away, and then immediately forgets what he looks like.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l’y tient attaché, n’écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu’il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l’accomplissant.
But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and abides by it, is not a forgetful hearer but a doer who acts. He will be blessed in what he does.
26 Si quelqu’un s’imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s’abuse lui-même et sa religion est vaine.
If anyone among you considers himself to be religious but does not bridle his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n’est pas autre qu’avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
Pure and undefiled religion before God our Father is this: to look after orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.