< Jacques 4 >
1 D'où viennent les guerres et les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
2 Vous convoitez, et vous n'avez pas; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous n'arrivez pas à obtenir; vous êtes dans un état de lutte et de guerre; et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas;
You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de satisfaire vos passions.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde c'est l'inimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 Ou bien pensez-vous que l'Ecriture dise en vain: " C'est jusqu'à la jalousie que vous aime l'Esprit qu'il a mis en vous? "
Or do you think that the Scripture says in vain, "The Rukha which he made to dwell in us yearns jealously"?
6 Mais il donne une grâce d'autant plus grande, selon ce que dit l'Ecriture: " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "
But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos cœurs, hommes à l'âme double.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
9 Sentez votre misère; prenez le deuil, et pleurez: que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
11 Frères, ne dites point de mal les uns des autres. Celui qui parle mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es plus un observateur de la loi, mais tu t'en fais juge.
Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
12 Il n'y a qu'un seul législateur et qu'un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre.
Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain? Eh bien donc vous qui dites: " Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits ",
Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
14 — vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain; —
Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
15 car qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît un instant et s'évanouit ensuite: — au lieu de dire: " Si le Seigneur le veut ", ou: " Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. "
For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
16 Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.