< Jacques 1 >
1 JACQUES, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
James, a bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting.
2 Ne voyez qu'un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous;
Consider it all joy, my brothers, when ye encounter various trials,
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
knowing that the testing of your faith produces perseverance.
4 Mais que la patience soit accompagnée d'œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
And let perseverance have a perfect work, so that ye may be perfect and complete, falling short in nothing.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.
And if any of you lacks wisdom, let him ask from God who gives to all generously and not reproaching, and it will be given to him.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
But let him ask in faith, doubting nothing, for he who doubts is like a wave of the sea driven by wind and tossed about.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:
For that man should not think that he will receive anything from the Lord,
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
Now let the lowly brother boast in his exaltation,
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement; car il passera comme l'herbe fleurie:
but the rich in his lowliness, because as a flower of grass he will pass away.
11 le soleil s'est levé brûlant, et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
For the sun rose up with the burning heat, and withered the grass. And the flower of it fell, and the beauty of its appearance perished. So also the rich man will fade away among his pursuits.
12 Heureux l'homme qui supportera l'épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
Blessed is a man who endures temptation, because, having become approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
13 Que nul, lorsqu'il est tenté, ne dise: " C'est Dieu qui me tente "; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God, for God is without temptation of evils, and he himself tempts no man.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.
But each man is tempted by his own lust, being drawn away and enticed.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
Then the lust having conceived, it gives birth to sin, and after being complete the sin brings forth death.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Be not led astray, my beloved brothers.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d'en haut, du Père des lumières, en qui n'existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
Every good gift and every perfect endowment is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation nor shadow of turning.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
Having deliberated, he begot us by the word of truth for us to be a certain first fruit of his creatures.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 Car la colère de l'homme n'opère point la justice de Dieu.
For the wrath of man does not accomplish the righteousness of God.
21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Therefore having put off all filthiness and profusion of evil, receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
But become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne l'observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu'il tient de la nature:
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, this resembles a man observing his natural face in a mirror.
24 à peine s'est-il considéré, qu'il s'en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
For he observes himself, and goes away, and straightaway forgets what kind of man he was.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l'y tient attaché, n'écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu'il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l'accomplissant.
But he who stooped to look into the perfect law, the one of liberty, and who remained, this man, who did not become a forgetful hearer but a doer of work, this man will be blessed in his doing.
26 Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s'abuse lui-même et sa religion est vaine.
If any man among you seems to be religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, this man's religion is futile.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n'est pas autre qu'avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
Pure religion and undefiled from God and the Father is this, to go help the orphaned and the widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.