< Isaïe 45 >

1 Ainsi parle Yahweh à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main droite pour terrasser devant lui les nations, et pour délier la ceinture des rois, pour ouvrir devant lui les portes, afin que les entrées ne lui soient pas fermées:
Adonai says to his anointed, to Cyrus [Sun], whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
2 Moi, je marcherai devant toi; j'aplanirai les chemins montueux; je romprai les portes d'airain, et je briserai les verrous de fer.
“I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces, and cut apart the bars of iron.
3 Je te donnerai les trésors cachés, et les richesses enfouies, afin que tu saches que je suis Yahweh, le Dieu d'Israël, qui t'ai appelé par ton nom.
I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Adonai, who call you by your name, even the God of Israel [God prevails].
4 A cause de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom; je t'ai désigné quand tu ne me connaissais pas.
For Jacob [Supplanter] my servant’s sake, and Israel [God prevails] my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
5 Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre; hors moi, il n'y a point de Dieu! Je t'ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
I am Adonai, and there is no one else. Besides me, there are no elohim ·gods, judges·. I will strengthen you, though you have not known me;
6 afin que l'on sache, du levant au couchant, qu'il n'y a rien en dehors de moi! Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre;
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Adonai, and there is no one else.
7 je forme la lumière et crée les ténèbres, je fais la paix et je crée le malheur: c'est moi Yahweh qui fais tout cela.
I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am Adonai, who does all these things.
8 Cieux, répandez d'en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre et produise le salut, qu'elle fasse germer la justice en même temps! Moi! Yahweh, je crée ces choses.
Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce yesha' ·salvation·, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Adonai, have created it.
9 Malheur à qui conteste avec celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: " Que fais-tu? " Ton œuvre dira-t-elle: " Il n'a pas de mains? "
Woe to him who strives with his Maker— a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, ‘What are you making?’ or your work, ‘He has no hands?’
10 Malheur à qui dit à un père: " Pourquoi engendres-tu? " Et à une femme: " Pourquoi mets-tu au monde? "
Woe to him who says to a father, ‘What have you become the father of?’ or to a mother, ‘To what have you given birth?’”
11 Ainsi parle Yahweh, le Saint d'Israël et celui qui l'a formé: " Oserez-vous m'interroger sur l'avenir, me commander au sujet de mes enfants et de l'œuvre de mes mains?
Adonai, the haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails], and his Maker says: “You ask me about the things that are to come, concerning my sons, and you enjoin me concerning the work of my hands!
12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l'homme; c'est moi dont les mains ont déployé les cieux, moi qui commande à toute leur armée.
I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have enjoined all their army.
13 C'est moi qui l'ai suscité dans ma justice, et j'aplanis toutes ses voies. C'est lui qui rebâtira ma ville, et renverra mes captifs, sans rançon ni présents, dit Yahweh des armées.
I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies].
14 Ainsi parle Yahweh: Les gains de l'Egypte et les profits de l'Ethiopie, et les Sabéens à la haute stature viendront à toi et seront à toi, ils marcheront à ta suite; ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi; ils te diront en suppliant: " Il n'y a de Dieu que chez toi, et il n'y en a point d'autre, nul autre Dieu absolument! "
Adonai says: “The labor of Egypt [Abode of slavery], and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours. They will go after you. They shall come over in chains; and they will bow down to you. They will make supplication to you: ‘Surely God is in you; and there is no one else. There is no other Elohim ·Deity, Judge·.
15 En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d'Israël, ô Sauveur!
Most certainly you are a God who hidden yourself, God of Israel [God prevails], the One who saves.’”
16 Ils sont tous honteux et confus, ils s'en vont confus, les fabricateurs d'idoles.
They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
17 Israël est sauvé par Yahweh d'un salut éternel; vous n'aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir.
Israel [God prevails] will be saved by Adonai with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.
18 Car ainsi parle Yahweh, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre, qui l'a achevée et affermie, qui n'en a pas fait un chaos, mais l'a formée pour être habitée: Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre!
For Adonai who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and didn’t create it a waste, who formed it to be inhabited says: “I am Adonai; and there is no other.
19 Je n'ai point parlé en cachette, dans un lieu obscur de la terre. Je n'ai point dit à la race de Jacob: " Cherchez-moi vainement! " Moi, Yahweh, je dis ce qui est juste, j'annonce la vérité.
I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn’t say to the offspring of Jacob [Supplanter], ‘Seek me in vain.’ I, Adonai, speak righteousness. I declare things that are right.
20 Assemblez-vous et venez; approchez ensemble, réchappés des nations. Ils ne savent rien, ceux qui portent leur idole de bois, et invoquent un dieu qui ne sauve pas.
“Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a deity that can’t save.
21 Appelez-les, faites-les approcher, et qu'ils se consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et depuis longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, Yahweh? Et il n'y a pas de Dieu en dehors de moi; Moi, le Dieu juste, et il n'y a pas d'autre sauveur que moi.
Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has sh'ma ·heard obeyed, declared· this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, Adonai? There is no other Elohim ·Deity, Judge· besides me, a just God and able to save; There is no one besides me.
22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous habitants de la terre, car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
“Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
23 Je l'ai juré par moi-même; de ma bouche sort la vérité, une parole qui ne sera pas révoquée: Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue me prêtera serment.
I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear
24 " En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force! " On viendra à lui; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
about me, ‘There is righteousness and strength only in Adonai.’” Even to him shall men come; and all those who raged against him shall be disappointed.
25 En Yahweh sera justifiée et sera glorifiée toute la race d'Israël.
All the offspring of Israel [God prevails] will be justified in Adonai, and will rejoice!

< Isaïe 45 >