< Isaïe 32 >
1 Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
2 Et chacun d'eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime.
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
6 Car l'insensé parle follement, et son cœur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu'il parle justice.
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole!
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n'y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
11 Soyez dans l'effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
15 Jusqu'à ce que soit répandu sur nous un esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne!
Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.