< Isaïe 32 >
1 Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
2 Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.
Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
5 L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
6 Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu’il parle justice.
Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole!
Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Ôtez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
Et ses maisons sont délaissées; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne!
Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.