< Isaïe 32 >

1 Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu’il parle justice.
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole!
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Ôtez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne!
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!

< Isaïe 32 >