< Isaïe 32 >
1 Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
2 Et chacun d'eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime.
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
6 Car l'insensé parle follement, et son cœur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu'il parle justice.
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole!
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n'y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
11 Soyez dans l'effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
15 Jusqu'à ce que soit répandu sur nous un esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne!
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.