< Isaïe 3 >
1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
Khangelani khathesi UThixo, uThixo uSomandla usezasusa eJerusalema lelizweni lakoJuda okufunekayo losizo: konke ukudla lamanzi,
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
iqhawe lebutho, umahluleli lomphrofethi, isangoma lomuntu omdala,
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
induna yebutho labangamatshumi amahlanu lamadoda ayizikhulu, umeluleki, ingcitshi yemisebenzi, lesanuse esihlakaniphileyo.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
“Ngizakwenza abafana babeyizikhulu zabo; abantwana nje bazababusa.”
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
Abantu bazancindezelana, umuntu avukele umuntu, umakhelwane avukele umakhelwane. Abatsha bazavukela abadala, abeyisekayo bavukele abahlonitshwa.
6 Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
Indoda izabamba omunye wabafowabo emzini kayise ithi, “Ulesembatho, woba ngumkhokheli wethu, inqwaba yamanxiwa le izakuba ngaphansi kombuso wakho.”
7 Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
Kodwa ngalolosuku uzakhala athi, “Angilamasiza. Endlini yami akulakudla loba izigqoko; ungangenzi umkhokheli wabantu.”
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
IJerusalema liyadiyazela, uJuda uyawa; amazwi abo lezenzo zabo kuphambene loThixo, kweyisa ubukhosi bakhe.
9 L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
Ukukhangeleka kobuso babo kufakaza kubi ngabo; babukisa izono zabo njengeSodoma; kabazifihli. Maye kubo! Bazilethele incithakalo phezu kwabo.
10 Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Tshela abalungileyo ukuthi kuzakuba kuhle kubo, ngoba bazakholisa izithelo zezenzo zabo.
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Maye kwababi! Incithakalo isiphezu kwabo! Bazaphindiselwa ngalokho izandla zabo ezikwenzileyo.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
Abatsha bancindezela abantu bami, abesifazane bayababusa. Awu, bantu bami, abakhokheli benu bayaliduhisa; bayaliphambula endleleni.
13 Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
UThixo uphakama ukuba afakaze indaba yakhe, uyasukuma ukuba ahlulele abantu.
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
UThixo uqalisa ukwahlulela abadala labakhokheli babantu esithi, “Yini elitshabalalise isivini sami; elikuthumbe kubayanga kusezindlini zenu.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Litshoni ngokuchoboza abantu bami langokuchola ubuso babayanga?” kutsho iNkosi, uThixo uSomandla.
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
UThixo uthi, “Abesifazane baseZiyoni bayaziphakamisa, bahamba belule izintamo, behuga ngamehlo abo, begwenxeka ngamanyathelo amancane, izigqizo zikhencezela enqagaleni zabo.
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
Ngakho-ke uThixo uzakwenza amakhanda abesifazane baseZiyoni abe lezilonda; uThixo uzakwenza isikhumba samakhanda abo siphuceke.”
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
Ngalolosuku uThixo uzahluthuna imiceciso yabo: amasongo, imincwazi, lemigaxo yentanyeni
19 les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
amacici, izigqizo lezimbombozo,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
amaqhiye, izigetsho lamabhanti; amambodlela amakha lezintebe,
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
indandatho ezilophawu lamasongo empumulo,
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
izembatho ezinhle lezingubo lezigqoko, izikhwama
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
lezibuko, lezigqoko zelineni, imiqhele lamaveli.
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
Endaweni yephunga elimnandi kuzakuba lomnuko omubi; endaweni yebhanti kuzakuba legoda, endaweni yenwele ezilungiswe kuhle kuzakuba lempabanga, endaweni yezigqoko ezinhle kuzakuba ngamasaka, endaweni yobuhle, kuzakuba lihlazo.
25 Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
Amadoda akini azakuwa ngenkemba, kanjalo lamabutho akini empini.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
Amasango aseZiyoni azakhala alile, kuthi yona ihlale phansi ichithekile.