< Isaïe 3 >
1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the skilful craftsman, and the eloquent orator.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honourable.
6 Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
10 Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
In that day the Lord will take away the show of their tinkling anklets, and their scarves, and their necklaces like the moon,
19 les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
The pendant, and the bracelets, and the veils,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
The headdresses, and the leg ornaments, and the headbands, and the perfume bottles, and the charms,
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
The rings, and nose jewels,
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
The fine robes, and the mantles, and the outer garments, and the purses,
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
The mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be a foul odour; and instead of a belt a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a rich robe a girding of sackcloth; and a brand instead of beauty.
25 Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.