< Isaïe 3 >
1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
19 les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.