< Isaïe 16 >

1 " Envoyez l'agneau du dominateur du pays, de Pétra, à travers le désert, à la montagne de la fille de Sion. "
Send the lambs for the ruler of the land from Selah ·contemplation with musical interlude· to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion [Mountain ridge, Marking].
2 Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée que l'on disperse, telles sont les filles de Moab, aux passages de l'Arnon:
For it will be that as wandering birds, as a scattered nest, so will the daughters of Moab [From father] be at the fords of the Arnon.
3 " Conseille-nous, sois notre arbitre; donne-nous l'ombre, comme dans la nuit, au milieu du jour; cache ceux que l'on poursuit, ne trahis point les fugitifs.
Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the middle of the noonday! Hide the outcasts! Don’t betray the fugitive!
4 " Que les fugitifs de Moab demeurent chez toi; sois-leur une retraite contre le dévastateur; car l'invasion a cessé, la dévastation a pris fin, les oppresseurs ont disparu du pays.
Let my outcasts dwell with you! As for Moab [From father], be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortionist is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land.
5 Le trône est affermi par la miséricorde, et sur ce trône s'assiéra selon la vérité, dans la tente de David, un juge poursuivant le droit, et zélé pour la justice. " —
A throne will be established in cheshed ·loving-kindness·. One will sit on it in truth, in the tent of David [Beloved], judging, seeking mishpat ·justice·, and swift to do righteousness.
6 " Nous connaissons l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa fierté et son orgueil, son arrogance et ses discours mensongers. "
We have sh'ma ·heard obeyed· of the pride of Moab [From father], that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
7 Que Moab se lamente donc sur Moab; que tous se lamentent! Sur les gâteaux de raisins de Kir-Haréseth gémissez, tout consternés!
Therefore Moab [From father] will wail for Moab [From father]. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.
8 Car les champs de Hésebon sont désolés; de la vigne de Sabama, les maîtres des nations ont détruit les treilles elles qui s'étendaient jusqu'à Jazer, allaient se perdre dans le désert, poussaient au loin leurs rejetons, passaient par delà la mer.
For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea.
9 C'est pourquoi je pleure, comme pleure Jazer, sur la vigne de Sabama; je vous arrose de mes larmes, Hésebon, Eléalé, car sur vos fruits et sur votre moisson; est venu fondre le cri du pressureur.
Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I will water you with my tears, Heshbon, and Elealeh: for on your summer fruits and on your harvest the battle shout has fallen.
10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers; dans les vignes, plus de chants, plus de cris de joie; le vendangeur ne foule plus le vin dans les cuves; j'ai fait cesser le cri joyeux du pressureur.
Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there will be no singing, neither joyful noise. Nobody will tread out wine in the presses. I have made the shouting stop.
11 Aussi mes entrailles, au sujet de Moab, frémissent comme une harpe, ainsi que mon cœur au sujet de Kir-Harès.
Therefore my heart sounds like a harp for Moab [From father], and my inward parts for Kir Heres.
12 Et l'on verra Moab se fatiguer sur ses hauts-lieux; il entrera dans son sanctuaire pour prier, et il n'obtiendra rien.
It will happen that when Moab [From father] presents himself, when he wearies himself on the high place, and comes to his sanctuary to pray, that he will not prevail.
13 Tel est l'oracle que Yahweh a prononcé sur Moab depuis un long temps.
This is the word that Adonai spoke concerning Moab [From father] in time past.
14 Et maintenant Yahweh parle et dit: " Dans trois ans, comptés comme les années d'un mercenaire, la gloire de Moab avec sa grande multitude sera avilie, et ce qui en restera sera peu de chose, petit et faible ".
But now Adonai has spoken, saying, “Within three years, as a worker bound by contract would count them, the glory of Moab [From father] shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant will be very small and feeble.”

< Isaïe 16 >