< Osée 6 >
1 Venez et retournons à Yahweh;
In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord:
2 car c'est lui qui a déchiré, il nous guérira; il frappe mais il bandera nos plaies.
For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
3 Après deux jours, il nous fera revivre; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant lui. Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahweh; son lever est certain comme celui de l'aurore; et il viendra à nous comme l'ondée, comme la pluie tardive qui arrose la terre.
He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
4 Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.
What shall I do to thee, O Ephraim? what shall I do to thee, O Juda? your mercy is as a morning cloud, and as the dew that goeth away in the morning.
5 C'est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes; je tes ai tués par les paroles de ma bouche; ton jugement, c'est la lumière qui se lèvera.
For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
6 Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice: à la connaissance de Dieu, plus qu'aux holocaustes.
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
7 Mais, comme Adam, ils ont transgressé l'alliance; là, ils m'ont été infidèles.
But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
8 Galaad est une ville de malfaiteurs, marquée de traces de sang.
Galaad is a city of workers of idols, supplanted with blood.
9 Comme des bandits en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de Sichem; car ils commettent la scélératesse.
And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out Sichem: for they have wrought wickedness.
10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles; c'est là qu'Ephraïm se prostitue, qu'Israël s'est souillé.
I have seen a horrible thing in the house of Israel: the fornications of Ephraim there: Israel is defiled.
11 Toi aussi, Juda, une moisson t'est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back captivity of my people.