< Hébreux 13 >
1 Persévérez dans l’amour fraternel.
Let brotherly love abide.
2 N’oubliez pas l’hospitalité; quelques-uns en la pratiquant ont, à leur insu, logé des anges.
Do not forget love for strangers, for by this some lodged agents, unaware.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps.
Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères.
Marriage is precious in every way, and the undefiled bed, but God will judge fornicators and adulterers.
5 Que votre conduite soit exempte d’avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: « Je ne te délaisserai point et ne t’abandonnerai point »;
The Way of life is to be without love of money, being content with the things that are present, for he has said, I will, no, not leave thee, and also, I will, no, not forsake thee.
6 de sorte que nous pouvons dire en toute assurance: « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien; que pourraient me faire les hommes? »
So then we have confidence to say, The Lord is a helper to me, and I will not fear. What will man do to me?
7 Souvenez-vous de ceux qui vous conduisent, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; et considérant quelle a été l’issue de leur vie, imitez leur foi.
Remember those who lead you, men who spoke the word of God to you, of whom, carefully observing the outcome of their conduct, imitate the faith-
8 Jésus-Christ est le même hier et aujourd’hui; il le sera éternellement. (aiōn )
Jesus Christ, the same yesterday and today, and into the ages. (aiōn )
9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affermir son cœur par la grâce, que par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.
Be not carried away by various and foreign doctrines. For it is good that the heart be established with grace, not with foods by which those who walked were not benefited.
10 Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
11 Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp.
For of the beasts whose blood is brought into the holy things for sin by the high priest, the bodies of these are burned outside the camp.
12 C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
Therefore Jesus also, so that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside the gate.
13 Donc, pour aller à lui, sortons hors du camp, en portant son opprobre.
Let us therefore go forth to him outside the camp, bearing his reproach.
14 Car nous n’avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
For here we have no enduring city, but we seek that which is coming.
15 Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu « un sacrifice de louange », c’est-à-dire « le fruit de lèvres » qui célèbrent son nom.
Through him therefore, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, fruit of lips acknowledging his name.
16 Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
But do not forget benevolence and fellowship, for God is well pleased with such sacrifices.
17 Obéissez à ceux qui vous conduisent, et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte, — afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
Have confidence in those who lead you, and yield yourselves, for they watch for your souls as men who will render account, so that they may do this with joy, and not groaning, for this is unprofitable for you.
18 Priez pour nous; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Pray about us, for we trust that we have a good conscience, desiring to behave well in all things.
19 C’est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
But I urge you to do this even more, so that I may be restored to you sooner.
20 Que le Dieu de la paix, — qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang d’une alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, — (aiōnios )
Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep by the blood of an eternal covenant-our Lord Jesus- (aiōnios )
21 vous rende capables de toute bonne œuvre pour l’accomplissement de sa volonté, en opérant en vous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire dans les siècles des siècles! Amen! (aiōn )
may he make you fully qualified in every good work in order to do his will, doing in you what is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
22 Je vous prie, frères, d’agréer cette parole d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
And I urge you, brothers, bear with the word of exhortation, for I also wrote to you in brief.
23 Apprenez que notre frère Timothée est relâché; s’il vient assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
Know ye, brother Timothy who was set free is with whom I will see you, if he comes sooner.
24 Saluez tous ceux qui vous conduisent et tous les saints. Les frères d’Italie vous saluent.
Salute all those who lead you, and all the sanctified. The men from Italy salute you.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
Grace is with you all. Truly.