< Hébreux 10 >
1 La Loi, en effet, n’ayant qu’une ombre des biens à venir, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par ces mêmes sacrifices que l’on offre sans interruption chaque année, sanctifier parfaitement ceux qui s’en approchent.
मूसेरो कानून एजने बैली रोड़ी चीज़ां केरो सिर्फ अक सैयोए, न कि असली रूपे। एल्हेरेलेइ एक्की किसमेरां बलिदानां ज़ैना हर साल च़ाढ़ां गातन, तैना परमेशरे कां एजने बालन कधे भी सिद्ध न केरि सखन।
2 Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
अगर केरि सखेथां, त कुन तैन केरू च़ाढ़नू बंद न भोथू? एल्हेरेलेइ अगर आराधना केरनेबाले एक्की बारे हमेशारे लेइ पवित्र भोइ गाथे, त तैन केरो ज़मीर तैन पापी न बनाथो।
3 Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
पन तैना बलिदानां तैन लोकन हर साल याद करातन कि तैना पापिन।
4 parce qu’il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
किजोकि मुमकिन नईं, कि दांतां केरो ते थावां केरो खून पापे दूर केरि सके।
5 C’est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: « Vous n’avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m’avez formé un corps;
एल्हेरेलेइ ज़ैखन मसीह दुनियाई मां ओरो थियो, त तैनी परमेशर सेइं ज़ोरू थियूं, “तीं बलिदान ते च़ढ़तल न चाई, बल्के तीं मेरे लेइ अक जान तियार की।
6 vous n’avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
तू न भस्म भोनेबाले बलिदाने सेइं, ते न पापेरे बलिदाने सेइं खुश भोव।”
7 Alors j’ai dit: Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. »
तैखन मसीहे ज़ोवं, “हे परमेशर, हेर, अवं तेरी इच्छा पूरी केरनेरे लेइ ओरोईं, ज़ेन्च़रे मेरे बारे मां पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए।”
8 Après avoir commencé par dire: « Vous n’avez voulu et vous n’avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché », — toutes choses qu’on offre selon la Loi,
पेइले त तै ज़ोते, न तीं कोई बलिदान ते न कोई च़ढ़तल चाई, ते न भस्म भोनेबालू बलिदान ते न पापेरू बलिदान चाव, ते न तैन सेइं तू खुशी भोव, हालांकी एना बलिदानां मूसेरे कानूनेरे मुताबिक दित्तां गातन।
9 il ajoute ensuite: « Voici que je viens pour faire votre volonté. » Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
फिरी तै एन ज़ोते, “हेर, अवं तेरी मर्ज़ी पूरी केरनेरे लेइ ओरोईं,” एन्च़रे तै पेइले सारे बलिदान्न हटाते ताके तैन केरे ठैरी मसीहेरे बलिदाने रख्खे।
10 C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps.
परमेशरेरी मर्ज़ी ई थी, कि यीशु मसीहेरे जिसम एक्की बार बलिदान भोने सेइं अस हमेशारे लेइ पवित्र भोम।
11 Et tandis que tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
पेइले करारेरे मुताबिक हर याजक बलिदान केरनेरे ठैरी खड़े भोइतां रोज़ सेवा केरतन, ते एक्की किसमेरां बलिदानां बार-बार च़ाढ़तन, ज़ैना पापे कधी भी दूर न केरि सखन।
12 lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, « s’est assis » pour toujours « à la droite de Dieu »
पन मसीह ज़ै इश्शो महायाजके, इश्शे पापां केरे लेइ एक्की बार बलिदान भोइतां परमेशरेरे देइने पासे गेइतां बिश्शी जेव।
13 attendant désormais « que ses ennemis deviennent l’escabeau de ses pieds. »
तैड़ी तै तैस वक्तेरो इंतज़ार केरने लोरोए, कि परमेशर तैसेरे दुश्मन पूरे तरीके सेइं हाराए।
14 Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
तैनी एक्की बलिदाने सेइं ज़ैना लोक पवित्र कियोरेन, तैना हमेशारे लेइ सिद्ध कियोरेन।
15 C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste aussi; car, après avoir dit:
पवित्र आत्मा भी एस गल्लरी गवाही देते। पेइलू त एन ज़ोते कि
16 « Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là », le Seigneur ajoute: « Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit;
“प्रभु ज़ोते, कि ज़ै करार अवं तैन दिहैड़ना बाद अपने लोकन सेइं केरेलो तै ईए, अवं अपने कानून तैन केरे मन्न मां छ़डेलो ते तैन केरे दिलन मां लिखेलो।”
17 et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. »
ते फिरी एन भी ज़ोते कि, “अवं तैन केरे पाप ते बुरां कम्मां माफ़ केरेलो, ते फिरी कधी याद न केरेलो।”
18 Or, là où les péchés sont remis, il n’est plus question d’oblation pour le péché.
बस्सा, ज़ैखन तैन केरे पापां केरि माफ़ी भोइजेइ, त फिरी पापां केरे लेइ बलिदानेरी ज़रूरत नईं।
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, par le sang de Jésus un libre accès dans le sanctuaire,
एल्हेरेलेइ ढ्लाव ते बेइनव, असन यीशुएरे खूनेरे ज़िरिये सेइं मन्दरेरे परमपवित्र ठारी मां दाखल भोनेरी दिलेरी भोरीए।
20 par la voie nouvelle et vivante, qu’il a inaugurée, pour nous à travers le voile, c’est-à-dire à travers sa chair,
यीशुए इश्शे लेइ अक नव्वीं ते ज़िन्दगी देनेबाली बत खोलरोरीए, ज़ै तैनी पड़दे मां यानी अपने जिसमे मां मौतरे ज़िरिये इश्शे लेइ बनाई।
21 et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
ते एल्हेरेलेइ इश्शो एत्रो महान याजक ज़ै परमेशरेरे घरेरो मुखतियारे।
22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure.
त एज्जा अस सच़्च़े दिले सेइं ते पूरे विश्वासे सेइं, ते एरो ज़मीर ज़ै खूनेरे तेप्पेइं सेइं पापेरे एसासे करां पवित्र कियोरे, ते एरो जिसम नेइतां ज़ै साफ पैनी सेइं धोवरोए, परमेशरे कां नेम।
23 Restons inébranlablement attachés à la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
ते अस एपनी उमीदरो इकरार रोड़ेच़ारे ट्लेइतां रखम, किजोकि ज़ैनी असन सेइं वादो कियोरोए तै सच़्च़ोए।
24 Ayons l’œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
ते असेईं इस गल्लारू ध्यान लोड़े रखोरू कि अस केन्च़रे प्यार ते रोड़ां कम्मां केरे लेइ एक्की होरेरी हिम्मत बधाम।
25 Ne désertons pas notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
ते एक्की ठैरी अकोट्ठू भोनू न शारम, ज़ेन्च़रे होरे लोक केरतन बल्के अस एक्की होरि हिम्मत देथ, तुस ज़ैस हिसाबे सेइं परमेशरे दुबारे एजनेरी दिहैड़ी नेड़ोंते लातथ तैस्से हिसाबे सेइं जादे एन गल्लन पुड़ च़लते भी राथ।
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
किजोकि अगर अस सच़ पिशानेरां बाद, ज़ैंनी बुझ़तां पाप केरम त पापां केरे लेइ कोई बलिदान बाकी नईं रावरू।
27 il n’y a plus qu’à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
हाँ, परमेशरेरे इन्साफ ते भयानक अग ज़ै परमेशरेरे दुश्मन्न भस्म केरेली तै बाकी आए।
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins;
ज़ैखन मूसेरे कानून न मन्नेबाले, दूई या ट्लाई मैन्हु केरे गवाही देने सेइं तैस मैन्हु बगैर दया केरतां मौतरी सज़ा दित्ती गातीए।
29 de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
त तै मैन्हु केत्री सज़ारो लैईक भोलो, ज़ैनी परमेशरेरे मट्ठू पावन हैठ ढ्लेन्च़ू, ते करारेरो खून ज़ैस सेइं तै पवित्र ठहरावरो थियो, तै अपवित्र समझ़ो। ते पवित्र आत्मारी बेइज़ती की, ज़ेसेरे ज़िरिये असन अनुग्रह मैलते।
30 Car nous le connaissons, celui qui a dit: « À moi la vengeance! c’est moi qui paierai de retour! » Et encore: Le « Seigneur jugera son peuple. »
किजोकि अस ज़ानतम, तैनी ज़ोरू थियूं, “बदलो घिन्नो मेरू कम्मे, अवं एप्पू बदलो देइलो।” ते फिरी तैनी एन भी ज़ोवं, “प्रभु अपने लोकां केरि इन्साफ केरेलो।”
31 Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
ज़ींते परमेशरेरे हथ्थन मां गानू बड़ी खतरनाक गल्ले।
32 Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
पन तैना पेइले दिहाड़े याद केरा, ज़ैखन तुसन मसीह पिशानेरी लौ मैल्ली, ते तैसेरे बाद तुसेईं बेड़ि मुशकलातां केरो दैटतां मुकाबलोइ कियो।
33 tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
यानी कधे त तुस लोकां केरे तुहीन केरने सेइं ते मुसीबती सेइं तुस तमाशो बने, ते कधी तुसेईं होरे मुसीबत बरदाशत केरते लाए ते तुसेईं तैन केरू साथ दित्तू।
34 En effet, vous avez compati aux prisonniers, et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et qui durera toujours.
किजोकि तुसेईं कैदन सेइं हमदरदी की, ते अपनो माल भी लुट्टानो खुशी सेइं कबूल कियो। किजोकि तुस ज़ानते थिये कि अक बड़ी बड्डी खास मलकियत तुसन कां आए ज़ै हमेशारे लेई आए।
35 N’abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
एल्हेरेलेइ तुस हिम्मत न हरा, किजोकि तैसेरो फल बड़ो बड्डोए।
36 Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
तुसेईं बेड़ि सब्री सेइं कम कियेरू लोड़ते, ताके तुस परमेशरेरी मर्ज़ी पूरी केरतां तै चीज़ हासिल केरि सखथ ज़ेसेरो तैनी वादो कियोरोए।
37 Encore un peu, bien peu de temps et « celui qui doit venir viendra; il ne tardera pas.
किजोकि ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरू आए, “हुनी थोड़ु च़िर बाकी आए, कि एजनेबालो एज्जेलो ते च़िर न लाएलो।
38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne mettra pas sa complaisance en lui. »
पन मेरे धर्मी लोक मीं पुड़ विश्वासे रखने सेइं ज़ींते राले, अगर तैना मीं पुड़ विश्वास केरने करां पत्रोवं हटन त मेरो दिल तैन पुड़ खुश न भोलो।”
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.
पन अस हटने बाले नईं, कि परमेशरे पुड़ विश्वास केरने करां पत्रोवं हटम ते नाश भोम, बल्के अस विश्वास केरनेबाले आम, ताके इश्शे प्राण बच़ाए गान।