< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.