< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.'
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
12 Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
14 Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'
17 Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
21 Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
25 et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant.
27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

< Genèse 9 >