< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.