< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< Genèse 9 >