< Genèse 7 >

1 Yahweh dit à Noé: " Entre dans l'arche, toi et toute ta maison, car je t'ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
2 De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle;
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
3 sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre.
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
4 Car, encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits. "
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
5 Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
6 Il avait six cents ans quand eut lieu le déluge, une inondation de la terre.
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
7 Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
8 Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
9 chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 Et, au bout de sept jours, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.
And after the seven days, the waters came over all the earth.
11 L'an six cent de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s'ouvrirent,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
12 et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
13 Ce même jour, Noé entra dans l'arche, avec Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux,
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
14 eux et toutes les bêtes des diverses espèces, tous les animaux domestiques des diverses espèces, tous les reptiles des diverses espèces qui rampent sur la terre, et tous les oiseaux des diverses espèces, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
15 Ils vinrent vers Noé dans l'arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
16 Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Et Yahweh ferma la porte sur lui.
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
18 Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux.
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu'elles recouvraient.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 Toute chair qui se meut sur la terre périt: oiseaux, animaux domestiques, bêtes sauvages, tout ce qui rampe sur la terre, ainsi que tous les hommes.
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
22 De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle de vie dans les narines mourut.
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 Tout être qui se trouve sur la face du sol fut détruit, depuis l'homme jusqu'à l'animal domestique, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux du ciel; ils furent exterminés de la terre, et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
24 Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood