< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.