< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Seth lived one hundred and five years, then became the father of Enosh.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
All of the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred and fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
All of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
and all of the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
All of the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Jared lived one hundred and sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.