< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Here is a list of the descendants of Adam. When God created humans, he caused them to be like him in many ways.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
He created one man and one woman. He blessed them, and on the day that he created them, he called them ‘human beings’.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
When Adam was 130 years old, he became the father of a son who [grew up to] be just like him. That was the son he named Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After Seth was born, Adam lived 800 more years, and during those years he became the father of other sons and daughters.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam lived 930 years altogether, and then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
After Enosh was born, Seth lived 807 more years, and became the father of other sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Seth lived 912 years altogether, and then he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
After Kenan was born, Enosh lived 815 more years and became the father of other sons and daughters.
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enosh lived 905 years altogether, and then he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
After Mahalalel was born, Kenan lived 840 more years and became the father of other sons and daughters.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan lived 910 years altogether, and then he died.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
After Jared was born, Mahalalel lived 830 more years and became the father of other sons and daughters.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel lived 895 years altogether, and then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared lived 800 years after Enoch was born, and he became the father of other sons and daughters.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jared lived 962 years altogether, and then he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Enoch lived in close fellowship with God for 300 years after Methuselah was born, and he became the father of other sons and daughters.
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Enoch lived 365 years altogether in close fellowship with God.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Then one day he disappeared, because God took him away [to be with him in heaven].
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived 782 years after Lamech was born, and became the father of other sons and daughters.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methuselah lived 969 years altogether, and then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
When Lamech was 182 years old, he became the father of a son,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
whom he named Noah, [which sounds like the Hebrew word that means ‘relief’], because he said, “He will bring us relief from all the hard work we have been doing to produce food from the ground that Yahweh cursed.”
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived 595 years after Noah was born and became the father of other sons and daughters.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Lamech lived 777 years altogether, and then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
When Noah was 500 years old, he became the father of a son whom he named Shem. Later he became the father of another son whom he named Ham, and later he became the father of another son whom he named Japheth.

< Genèse 5 >