< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
this scroll: book generation Adam in/on/with day to create God man in/on/with likeness God to make [obj] him
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
male and female to create them and to bless [obj] them and to call: call by [obj] name their man in/on/with day to create they
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
and to live Adam thirty and hundred year and to beget in/on/with likeness his like/as image his and to call: call by [obj] name his Seth
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and to be day Adam after to beget he [obj] Seth eight hundred year and to beget son: child and daughter
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
and to be all day Adam which to live nine hundred year and thirty year and to die
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
and to live Seth five year and hundred year and to beget [obj] Enosh
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Seth after to beget he [obj] Enosh seven year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
and to be all day Seth two ten year and nine hundred year and to die
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
and to live Enosh ninety year and to beget [obj] Kenan
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Enosh after to beget he [obj] Kenan five ten year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
and to be all day Enosh five year and nine hundred year and to die
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
and to live Kenan seventy year and to beget [obj] Mahalalel
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Kenan after to beget he [obj] Mahalalel forty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
and to be all day Kenan ten year and nine hundred year and to die
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
and to live Mahalalel five year and sixty year and to beget [obj] Jared
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Mahalalel after to beget he [obj] Jared thirty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
and to be all day Mahalalel five and ninety year and eight hundred year and to die
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
and to live Jared two and sixty year and hundred year and to beget [obj] Enoch
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Jared after to beget he [obj] Enoch eight hundred year and to beget son: child and daughter
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
and to be all day Jared two and sixty year and nine hundred year and to die
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
and to live Enoch five and sixty year and to beget [obj] Methuselah
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and to go: walk Enoch with [the] God after to beget he [obj] Methuselah three hundred year and to beget son: child and daughter
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
and to be all day Enoch five and sixty year and three hundred year
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
and to go: walk Enoch with [the] God and nothing he for to take: take [obj] him God
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
and to live Methuselah seven and eighty year and hundred year and to beget [obj] Lamech
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Methuselah after to beget he [obj] Lamech two and eighty year and seven hundred year and to beget son: child and daughter
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
and to be all day Methuselah nine and sixty year and nine hundred year and to die
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
and to live Lamech two and eighty year and hundred year and to beget son: child
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
and to call: call by [obj] name his Noah to/for to say this to be sorry: comfort us from deed: work our and from toil hand our from [the] land: soil which to curse her LORD
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
and to live Lamech after to beget he [obj] Noah five and ninety year and five hundred year and to beget son: child and daughter
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
and to be all day Lamech seven and seventy year and seven hundred year and to die
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
and to be Noah son: aged five hundred year and to beget Noah [obj] Shem [obj] Ham and [obj] Japheth

< Genèse 5 >