< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.